Перейти к основному содержанию
урф-адетлеримизни унутмайыкъ

 

Rustemov  О. D.
Crimean engineer-pedagogical university
 
 The issues of the day of branch terminology, her modern state, analysis of linguistic situation, are examined in the article. The possible prospects of research in this area, general progress of the terminology systems of crimean tatars language trends in the aspect of sincronical vew of poin are marked.
Keywords: branch terminology, spheres of communication, linguistic policy, linguistic prognostication, vocabulary, morphology, osmanish tradition.

 
В статье рассматриваются актуальные проблемы крымскотатарской отраслевой терминологии, современное ее состояние, анализ языковой ситуации. Обозначены возможные перспективы исследования в данной области, общие тенденции развития терминологических систем крымскотатарского языка в аспекте синхронии.
Ключевые слова: отраслевая терминология, сферы коммуникации, языковая политика, языковое прогнозирование, лексика, морфология, османская традиция.
 
Постановка проблемы. Актуальность изучения современных параметров кодификации в крымскотатарском языке, проблематики развития лексикографии, терминологических систем, языковой политики и языкового прогнозирования в данной области обуславливается несколькими факторами:
- во-первых, общей направленностью современных лингвистических исследований на интеграцию с такими науками, как социология, психология и когнитология, то есть разработкой проблем, связанных с функционированием естественного человеческого языка, как одного из средств общения и познания;
- во-вторых, чрезвычайной важностью анализа проблем терминологии именно в крымскотатарском языке, поскольку он не является гомогенным языковым образованием, в полной степени нормированным и до конца изученным;
- в-третьих, острой необходимостью в наше время вместе с описанием и постановкой современных социолингвистических проблем, связанных с развитием крымскотатарской отраслевой терминологией, предпринять попытки практического их решения.
Анализ последних исследований свидетельствует, что, как в отечественной так и в зарубежной лингвистике еще не проводилось углубленное изучение проблем развития терминологии в современном крымскотатарском языке. Однако следует отметить серьезную работу профессора Меметова А.М., где дано описание этапов, источников, параметров становления лексикологии крымскотатарского языка [7; 8], что, естественно, служит отправным источником в решении намеченных задач. Опыт описания внутрилингвистических проблем, и анализ языковой ситуации был предложен Рустемовым О.Д. [11]. В целом же, вопрос изучения крымскотатарского языка в аспекте синхронной социолингвистики и значения ее для формирования современной отраслевой и профессиональной терминологии, практически еще никем не рассматривался.
Целью настоящего исследования является описание и  анализ терминологии в крымскотатарском языке в аспектах ее становления, современного состояния и кодификации в лексикографических  источниках разного уровня. В числе необходимых задач следует указать:
- анализ теоретических возможностей исследования терминов и терминологических систем в их современном состоянии;
- изучение языковой ситуации в Крыму, с тем чтобы определить наиболее дефицитные с точки зрения лексической «наполненности» сферы коммуникации и наметить перспективы развития крымскотатарского языка в данной области;
- описание источников лексикографической фиксации терминологии крымскотатарского языка;
- определение возможных путей развития крымскотатарской терминологии, как части общей языковой политики.
Для понимания сути поставленных проблем, необходимо представить общую картину состояния современного крымскотатарского языка. Как известно, языковые уровни (фонетика, лексика, морфология, синтаксис) изменяются неравномерно. Наиболее подвижным является лексический уровень языка, обновляющийся в своей околоядерной части, примерно, каждые 20 - 30 лет. Это связано с тем, что именно лексика наиболее чутко и прямолинейно реагирует на изменения внешнего характера. Для динамики фонетической системы отмечен период 50 - 60 лет [1]. Что касается изменений морфологического уровня, отметим, что они всегда менее значительны и время их колебаний приблизительно 80-100 лет. И, наконец, наиболее длительные периоды требуются для изменений синтаксического порядка - до 100 - 120 лет и более. Последнее обстоятельство связывается с тем, что синтаксические структуры отражают в определенных пределах формы мышления, а потому вообще в большей степени статичны[2].
 Таким образом, границами синхронического периода установлен временной отрезок в 100 - 120 лет, равный наибольшему отрезку языковых изменений – синтаксическиму. Такими темпоральными рамками мы и будем руководствоваться, поскольку они соответствуют задачам описания крымскотатарского языка.
Говоря об особенностях современного синхронического периода, прежде всего необходимо отметить, что половину его срока, а именно с 1944 года, т. е. после депортации, и, практически,  по сегодняшний день крымскотатарский язык не принимал участия в процессе номинации объектов и явлений мира, осваиваемых в общем, непрерывном потоке знаний человечества. В результате возник дефицит речевых средств, необходимых для описания многих понятий, появившихся в последнее время. Так как период 2-ой половины XX- века и начало XXI-го характеризуется особенно бурным развитием фундаментальной и прикладной науки, философской мысли, техническим прогрессом, данный дефицит можно определить как критический. Если же учесть, что сроком лексических изменений, как наиболее подвижной части языка, определен отрезок в 20-30 лет, то, следует признать, что языковый пласт оставшийся без изменения с довоенного периода, является устаревшим и не удовлетворяет требованиям современного языка.
Этап, предшествующий депортации крымских татар, и который еще соответствует понятию современного крымскотатарского языка, характеризуется быстротечным, но ярким всплеском письменной лингвистической активности. На этот период приходится деятельность крымскотатарского просветителя и реформатора И. Гаспринского, издание первых газет, модернизация алфавита, остававшегося все еще на арабской основе.
Идеи Гаспринского в плане языковой политики, будучи практически выраженными в особенностях письменной речи газеты «Терджиман», состояли, прежде всего, в придании письменному крымскотатарскому языку черт общетюркских, объединяющих. Иначе говоря, была предпринята попытка создания единого литературного тюркского языка на пространстве от Сибири и Средней Азии до Закавказья, Турции и Крыма. Диалектная база крымскотатарского языка вполне подходила этим устремлениям. Как отмечает Э. В. Севортян, эта «лексика… (крымско-татарского языка О.Р.), в своей основе кыпчакская, содержит значительное число элементов юго-западных языков, благодаря чему образовалось достаточно много синонимов» [12, с. 264].
Типологическая характеристика крымскотатарского языка представлена в трудах известных ученых-тюркологов, таких, как Меметов А.М., Севортян Э.В., Мусаев К.М. [7; 9; 12] и других. Обращаясь к ним, отметим лишь факт наличия «разноязыкой» базы, явившейся источником формирования собственно крымскотатарской лексики, что обуславливает хорошую стартовую позицию становления новой терминологии, и восполнения лексического дефицита.
Действительно, в историческом аспекте крымскотатарский язык в разные периоды своего существования обнаруживал природную негомогенность и наличие нескольких тюрко-татарских языковых традиций на территории Крыма. В числе таковых мы назовем те из них, которые сохранились в литературных памятниках крымских татар, а именно:
1.западно-кыпчакская (иначе половецкая, либо куманская). Основными памятниками данного языка является словарь XIII века «Кодекс Куманикус», а также язык судебных актов крымской армянской общины, написанных на половецком языке [1; 5]
2.восточно-кыпчакская, или ордынская, соотносимая с т. н. «чагатайским» языком, по имени сына Чингиз хана – Джагатая (Чагатая). Свидетельствами этой традиции следует считать ярлыки правящих ханов, письма частных лиц и ханов, прочие документы [2; 3; 4]
3.юго-западная (иначе огузская, впоследствии османская), памятниками которой мы вправе считать весь богатейший литературный материал, относящийся к истории письменности Крымского Ханства в период с начала XVI-го века и до момента присоединения Крыма к России.
Следующий после Гаспринского период развития крымскотатарского языка связан с событиями политического характера, произошедшей революцией и включением Крыма, как национальной автономии в состав РСФСР. С ним соотносится смена алфавитов, в 1928 г. арабскую вязь поменяли на «латиницу», которую вскоре сменила «кириллица». В результате сложившейся языковой ситуации в Крыму в первой трети XX века, которую можно охарактеризовать, как:
- поликомпанентную  (в Крыму, в указанный период кроме крымскотатарского и русского, были представлены языки армянский, греческий);
- неравномощную (с преобладанием русского);
- гетерогенную и гетероморфную (русский и крымскотатарский не являлись типологически близкими);
- дисгармоническую (с функциональной точки зрения русский и крымскотатарский языки были не равнозначны);
- экзоглоссную (русский язык выступал в качестве металекта);
а также в результате авторитарной со стороны большевиков языковой политики, крымскотатарский язык «далеко» ушел от предыдущей своей традиции, османской, которую во многом еще продолжал Гаспринский. В результате отмены алфавита на арабской основе было утрачено общетюркское единство, которое существовало благодаря общности письменного языка. В стороне остались процессы и реформы языка происходившие в Турции. Они уже не могли влиять на социолингвистические изменения в языках советских тюрок, в том числе и крымских татар. С этого периода крымскотатарский язык начал постепенно развиваться в изолированном пространстве и единственным источником пополнения терминологических систем становился русский язык в форме прямых заимствований, калек, либо полукалек. 
Указанный период характеризуется также настойчивыми попытками позитивных и необходимых реформ, происходивших благодаря деятельности таких крымскотатарских просветителей и ученых, как А. С. Айвазов, Б. Чобан-заде, О. Акчокраклы, А. Боданинский и др. Шел сбор фольклорно-диалектологического материала, велись поиски демократизации языка, выбора его литературной нормы, уходившей от «элитарности» языка Гаспринского. К сожалению, этот процесс был сначала прерван, в силу репрессий, обрушившихся на весь цвет крымскотатарской интеллигенции, а затем и надолго заморожен.
Выводы и  результаты. Искусственная изолированность в пределах Крыма, вытеснение, из многих сфер (международное право, армия, дипломатия, внешняя торговля, точные науки, тяжелая промышленность,  и т.д.) коммуникации, прерванная (в связи с депортацией) номинационная функция, утрата механизмов освоения заимствований, отсутствие систематизированных и описанных источников восполнения лексической базы, привели крымскотатарский язык к коммуникативной недостаточности. Сохранившаяся же лексикологическая база изобилует арабо-язычными заимствованиями, связанными с культурой и философией ислама, и которые в свое время вытеснили большую часть исконно крымскотатарских слов и понятий опиравшихся на собственно тюркскую культуру и верования. Это придает сегодняшнему крымскотатарскому языку некий схоластический оттенок, доставшийся в наследство от османской эпохи в письменной культуре крымских татар. Ситуация усугубляется тем, что османский язык, (язык больше искусственный, чем живой, естественный), бывший в позднем средневековье литературной нормой в Крыму, практически был незнаком большинству населения Крыма, будучи доступным только образованной элите общества. Таким образом, восстановление в полном объеме османского (по-сути арабо-язычного) массива лексики, в том числе терминологической ее части, для обиходного употребления, будет означать, по большому счету, обучение населения арабскому языку.
Перспективы дальнейших исследований. Исследования по развитию отраслевой и профессиональной терминологии крымскотатарского языка в будущем должны будут носить прикладной и практический характер. В первую очередь это вызвано необходимостью восстановления всего лексического запаса и создания полного энциклопедического словаря включающего в себя все архаизмы, историзмы, жаргонизмы, заимствования и прочую лексику, имеющую непосредственное отношение к крымскотатарскому языку. Такую же работу предстоит произвести и с морфологической базой, вплоть до рассмотрения и изучения морфемных словообразовательных структур эпохи XII-XIIIвеков. Исследования должны касаться созданных в 20-30-е годы XX в. терминологических словарей, принципов их создания, критической оценки баз и источников, имея в виду реформистский характер эпохи. Полезный опыт может принести изучение аналогичных процессов (реформирование языка, решение проблем социолингвистики, языковое прогнозирование, языковая политика) в других тюрко-язычных странах: в Казахстане, Турции, Узбекистане.
Предлагаемый комплексный подход позволит решить многие проблемы  как практического, так и теоретического плана, которые можно резюмировать следующим образом:
-  недостаточность языкового материала;
- отсутствие механизма ассимиляции заимствований, то есть восстановление доминанты принимающего языка, в соответствии с собственными законами фонетики и морфологии;
- восстановление в языке способности кодификации;
- модернизация языка, критический пересмотр всей номенклатуры заимствований в языке.
Такими нам представляются ближайшие перспективы работы по изучению и восстановлению терминологической базы крымскотатарского языка.
 
Литература
  1. ‘Сodex Cumanicus’/ Komanisches wörterbuch / Edidit K. Grönbech. - Kopenhagen: Einar Munksgaard. 1942;
  2. Kurat Akdes N. Topkapı Sarayı Müzesi Arşivindeki Altın Ordu, Kırım ve Türkistan Hanlarına ait yarlık ve bitikler. - İstanbul, 1940.
  3. Березин И. Тарханные ярлыки Тохтамыша, Тимур-Кутлуга и Саадет Гирея с введением, переписью, переводом и примечаниями. - Казань, 1851.
  4. Вельяминов-Зернов В. Материалы для изучения Крымского ханства, извлеченные по распоряжению императорской АН из Московского главного архива Министерства иностранных дел. - СПб., 1864
  5. Грунин И. Документы на половецком языке 16 века (судебные акты Каменец-Подольской общины). – М.: Наука, 1967.
  6. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. – М.: Наука, 1969.
  7. Меметов А.М. Источники формирования лексики крымскотатарского языка. – Ташкент: Фан, 1983.
  8. Меметов А.М. Лексикология крымскотатарского языка. Учебное пособие. Симферополь, 2000.
  9. Мусаев К.М. Лексика тюркских языков в сравнительно-историческом освещении. Западно-кыпчакская группа. – М.: Наука, 1975.
  10. Панов М.В. История русского литературного произношения XVII – XX вв. – М.: Наука, 1990. – 456 стр.
  11.  Рустемов О.Д. Внешняя и внутренняя лингвистика крымскотатарского языка (терминология правовой сферы). Киев: «Знание», 2001.
  12. Севортян Э.В. Крымско-татарский язык // Языки народов СССР. – Т.2. – М., 1966.

Категория

Источник
http://ilmiyqirim.blogspot.com/2012/04/blog-post_3831.html