Перейти к основному содержанию
урф-адетлеримизни унутмайыкъ

 

Энвер ОЗЕНБАШЛЫ
 
Радуясь тому, что в последнее десятилетие 
начали выходить в свет некоторые типы словарей, 
мы не должны закрывать глаза на их недостатки.
Доктор филологических наук, профессор А. М. ЭМИРОВА.
(Избранные труды. С. 2008. С. 227)

 
Кеченлерде «Къырымдевокъувпеднешир» нешрияты буюк тильшынас Усеин Куркчининъ «Къырымтатарджа-русча фразеологик уйгъундашлар лугъаты»ны басып чыкъарды.
Лугъатнынъ тиражы 500 нусха. Колеми 296 саифе. Китапнынъ ренкли къатты джылты гузель безетильген, саифелери тикильген. Яни полиграфик джеэттен лугъат юксек бир севиеде япылгъан.
Мезкюр лугъатта беш бинъге якъын къырымтатар фразеологизми ве оларнынъ русча уйгъундаш шекиллери берильген. Буюк алим Усеин Куркчининъ эсерлери нешир этильгени такъдирлевге ляйыкъ бир вакъиадыр… Лякин китап чыкъармакъ бу пек месулиетли, джиддий бир иштир. Онъа къыймет кесмезден эвель оны ашыкъмайып, дикъкъатнен талиль этмек керек.
Лугъат нешир этильгенини ве къайда сатылгъаныны эшитип, оны алмагъа ашыкътым. Шу куню акъшам вакъыт айырып, оны элиме алдым ве окъумагъа башладым. Адетим узьре, бирде-бир китапта хаталар чокъ расткельсе, элиме къарандаш алып, оларнынъ астыны сызма башлайым.
Языкълар олсун, бу сефер де бойле япмагъа меджбур олдым.
Лугъатнынъ экинджи саифесини ачкъанынънен, бу китап Рескомнац, яни бюджет акъчаларына нешир этильгени ве сатмагъа ясакъ олгъаны («Продаж заборонено») козьге чарпа. Демек, лугъат чыкъарылгъан сонъ, онынъ такдирини кимсе козетмей. Я да сатлыкъкъа арткъач тиражы чыкъарылды?
 Лугъат къырымтатарджа-русча олгъаны ичюн онынъ аннотациясы да къырымтатар-джа олмасы шарт. Лякин мында биз тек русча олгъан аннотацияны коремиз. Шу аннотацияда лугъатнынъ ады янълыш терджиме этильгенини корьмек мумкюн.
«Къырымтатарджа-русча фразеологик уйгъундашлар лугъаты» — «Крымскотатарско-русский фразеологический словарь» шеклинде берильген. Догърусы: «Крымскотатарско-русский словарь фразеологических соответствий», олмакъ керек эди.
Айны бу 2-нджи саифеде китапнынъ ильмий муаррири, кириш сёз ве илявенинъ муэллифи, филология илимлери докторы, профессор А. М. Эмирова олгъаны язылгъан (сёз келими, онынъ сойады бу 2-нджи саифеде 5 кере(!) анъыла).
Кене шу саифеде кириш сёзлернинъ (лу-гъатта эки кириш сёз бар — тертип этиджининъ ве ильмий муаррирнинъ) терджимеси ве тюзетювлерни япкъан, лугъатнынъ корректорлары олгъан Э. И. Бекирова ве В. И. Сейдаметова косьтериле.
Адет узьре, ильмий неширлерде, лугъатларда такъризчилер ким олгъаны языла. Меселя: «Школьный фразеологический словарь русского языка» (муэллифлер В. П. Жуков, А. В. Жуков. М.,1989), китабында 2-нджи саифеде беш такъризчи косьтерильген. Оларнынъ учю оджалар, экиси филолог-алимлер.
«Айтымлар лугъаты»нда (муэллиф Э. Озенбашлы. Акъмесджит, 2008) дёрт такъризджи косьтерильген. Олардан бириси филолог-профессор, эки языджы ве бир усулджы-оджа.  У. Куркчининъ мезкюр лугъатында исе бир такъризчи биле ёкъ ве, шубесиз, бу ал лугъатнынъ кейфиетинде пек менфий бир роль ойнады.
Бу ерде окъуйыджыларнынъ дикъкъатыны муим бир меселеге джельп этмеге истейим. Не ичюн филология илимлери докторы, профессор, академик, дюньяджа белли алим, Дженгиз Дагъджынынъ романларыны тюркчеден рус тилине терджиме эткен Адиле ханым Эмирова учь бучукъ саифели макъалени озь ана тилинде озю язмайып, оны биревлерге терджиме эттире? Къыйын меселедир. Ола билир. Лякин терджиме этильген макъалелерни тешкермек ве оларны тюзетмек ильмий муаррирнинъ боюнынынъ борджудыр. Ана тилинде макъале язмагъа огренмеген бир алим шу тильде язылгъан бир лугъатнынъ муаррирлик ишини кейфиетли шекильде япамаз. Бунъа ич шубе ёкъ.
Энди терджиме этильген кириш сёзлерге кечейик.
Усеин Куркчининъ «От автора» адлы макъалеси «Памяти незабвенного сына и друга Сервера Куркчи», деген сёзлернен башлана. Бу джумле: «Огълум ве достум Сервер Куркчининъ унутылмаз хатырасына» (с.3) шекильде терджиме этильди. Догърусы: «Унутылмаз огълум…» олмакъ керек эди.
У. Куркчи: «Составить… словарь» (с. 9) деп яза, терджиманлар: «…лугъатыны язмакъ» (с. 3), деп терджиме эттилер. Догърусы: «…лугъатыны тертип этмек» олмалы.
У. Куркчиде «1. Первый тип – аналогичные фразеологизмы…» (с. 10)
«3. Третий тип – эквивалентные фразеологизмы…» (с. 11).
Терджимеде исе: «1. Биринджи тип – эквивалент…» (с. 4), «3. Учюнджи тип – эквивалент…»(с.5), яни «аналогичный» ве «эквивалентный» бир «эквивалент» сёзюнен терджиме этильген. Догърусы: «1. Биринджи тип – айны…» олмакъ керек эди.
«Ильмий муаррирден» адлы кириш макъаледе «словарный состав…» (с. 18) ибареси «лугъавий байлыкъ…» (с. 14), деп терджиме этильген. Догърусы: «лугъат теркиби» олмалы.
«Повседневный быт» (с. 18) «куньделик маишет…» (с. 14) ибаресинен терджиме этильген. Догърусы: «куньделик аяты», я да «куньделик турмушы» олмакъ керек эди.
«Суеверия…» (с. 18) «инамлары…» (с.14) киби терджиме этильген, лякин «инам» — вера. Суеверия исе «бош инамлар» ола.
«психический склад…» (с. 18) «рухий къурулышы…» (с. 14) дегиль де, «Рухий яшайышынынъ тарзы..» киби терджиме этильмели.
«Толковый словарь» (с. 18) «изалы» (с. 14) лугъат дегиль де, «изаатлы лугъат» я да «анълатмалы лугъат» олмакъ керек.
«Словарная статья» «лугъат макъалеси» ерине «лугъавий макъале» (с. 15, 17), деп берильген.
Терджиманлар базы сёзлерни («редактор» — с. 16; «якорь» — с. 187)  терджиме этмегенлери де (муаррир; ленгер) тааджипке къалдыра.
Лугъатта бир сыра сёзлер дегиль мектеп талебелери яхут студентлерге, атта оджаларгъа биле белли дегиль, лякин оларнынъ маналары бир ерде анълатылмай. Меселя:
Аталакъ – котелек (с. 49);
Аджагъамынъ джоругъы (с. 52);
Джан улкъумда (с. 252);
замзакъ масал (с. 115);
Къарт къудуш (с.162);
Шейтан игъвасы (с. 258);
Ых десе, чына демез (с. 260);
Юзю бети къахр олсун (276);
Хырлы олмамакъ (с. 247);
Фалакъагъа къоймакъ (с. 244);
Тутары тутмакъ (с. 237);
Терс мезеп (с. 229).
Айны вазиет лугъатнынъ русча къысмында да расткеле:
задавать… феферу (с. 228);
под сурдинку (с. 260);
Разводить турусы (с. 147);
Запускать … глазенапы (с. 132).
Бу тапмаджалар лугъаты дегиль, онынъ ичюн бу сёзлернинъ маналарыны анълатмакъ зарур, я да оларны лугъаткъа кирсетмек керекмей эди.
 Меселя юкъарыда анъылгъан «Школьный фразеологический словарь русского языка» китабында:
От горшка два (три) вершка…
фразеологизмде «(Вершок – старинная мера длины, равная 4,4 см)» (с. 233), деген анълатув бериле.
Даа бир мисаль: Петь (пропеть) дифирамбы… фразеологизмнинъ ашасында:
(Дифирамб – у древних греков: торжественная песнь в честь бога растительности Диониса) (с. 249), деп язылгъан.
Юкъарыда маналары анълашылмагъан сёзлерни бойле шекильде анълатып бермек керек эди, лякин, теэссюф ки, бу япылмады.
Лугъатта хатанен язылгъан сёзлер де аз дегиль. Меселя:
жевать жевачку (с. 126), «жвачку» ерине;
лещий… несёт (с.140) «леший» ерине;
сгонять сем потов (с. 11) «семь» ерине;
бильшие … глаза (с. 135) «большие» ерине.
Хаталар къырымджа олгъан къысмында да расткеле. Меселя: «Олмамая да билир» (с. 8) «олмамагъа» ерине.
«Тили .. къургъайды» (с. 231) «къуругъайды» ерине.
«Ялтырамакъ» (с. 157)  «йылтырамакъ» ерине.
Базы фразеологизмлерде сёзлер тюшип къалгъан. Меселя: «Еди къат къайышыны сыдырмакъ» фразеологизминде «къат» сёзю тюшип къалгъан (с. 108).
«Из огня да в полымя» фразеологизминде «в» арифи тюшип къалгъан  (с. 97).
«Агъзынынъ къашыгъы <иш> дегиль» (с. 28) фразеологизминде къавуслардаки сёзни «иши» деп язмакъ керек эди.
«Валлаи – билляи» фразеологизмининъ догъру шекили: «Валлаи-билля», олмакъ керек ве «вот те Христос!» (с. 93) дегиль де: «клянусь богом!», «ей-богу!»киби терджиме этильмек керек.
«Аманлы этип боюнына такъмакъ» (с. 42) фразеологизми тилимизде ёкъ. Догърусы «амайыл….» деп язмакъ керек эди. Амайыл – амулет. «Амайыл» сёзюни бильмейип, оны бам-башкъа, анълашылмагъан сёзге денъиштиргендирлер.
Лугъатта бир сыра фразеологизмлер янълыш терджиме этильди. Меселя: «От научного редактора» макъалесинде «джаны богъазына кельмек кимнинъ – язык на плече у кого» (с. 20), деген мисаль бериле, «джаны богъазына кельмек – душа не на месте» манасыны бильдире. «Язык на плече» исе – «ёрулгъанындан тили чыкъты», фразеологизмнинъ терджимесидир.
Лугъатнынъ 90-нджы саифесинде бойле сатырларны окъумакъ мумкюн:
Бу не демек! – на что это похоже!
Бу не демек олсун! – ни на что не похоже!
Бу недир бу! – на что это похоже!
Бу не маскъаралыкъ! – на что это похоже; ни на что не похоже.
Корьгенимиз киби сагъ тарафтаки фразеологизмлер дёрт мисальде де бир шекильде терджиме этильген, эм де фразеологизмлернинъ сонъунда де нида ишаретлери, де нокъта къоюлгъан.
Бу мисаллер бойле догъурланмакъ керек эди:
Бу не демектир [не не демек олсун, недир бу]? – Что это значит? На что это похоже!
Бу не [насыл] маскъаралыкъ! – Какой позор! Что за срам!
Лугъатнынъ 213-нджи саифесинде бойле бир фразеологизмге расткелемиз:
Сеитбатталнынъ (Катеринанынъ, Катырнанынъ) кунюнден къалгъан не – времен царя Гороха что.
Бу фразеологизмнинъ варианты лугъатнынъ 256-нджи саифесинде де бар:Дженевизнинъ кунюнден къалгъан ким, не – времена (времён) царя Гороха.
(Бу эки фразеологизмде къоюлгъан грамматик бельгилер де янълыш къоюлгъан.)
Косьтерильген биринджи мисальде енгиль табиатлы чариченинъ адыны эки кере басмагъа керек эдими? Асла халкъымыз арасында: «Катырнанынъ» дегиль де, «Николайнынъ кунюнден къалгъан», деген ибарени ара-сыра эшитмек мумкюн.
Фикримиздже, бу фразеологизм «Дженевизнинъ (Сеитбатталнынъ, Николайнынъ) кунюнден къалгъан …» шеклинде, русчасы исе: «времена (времён) царя Гороха» дегиль де, «при царе горохе», язылмакъ керек эди.
Лугъатнынъ 202-нджи саифесинде учь кере «умурына» деген бир келиме расткеле:
Омюринде (умурында) олмамакъ…
Омюрине (умурына) кельмемек…
Омюрине (умурына) кетирмемек…
Бу не? «Омюр» сёзюнинъ грамматик вариантымы? Я бойле сёз бизим тилимизде бармы? Бу сёзни лугъаткъа кирсетмек керек эдими?!!
134-нджи саифеде бойле эки фразеологизм бериле:
Козь-козьге тюртсенъ, бир шей корюнмей – ни зги не видно.
Козь коре – в глаза говорить кто, что.
Бу ибарелерге фразеологизмлер демек мумкюнми?! Шубесиз, мында насылдыр бир хаталар бардыр.
Бир къач сёз лугъатнынъ сонъунда берильген «Иляве» акъкъында (293-294 сс.) «Правила оформления словарных статей разработанные научным редактором» серлевасынен адландырылгъан бу тевсиелер чокъусы айны шу китаптаки Усеин Куркчининъ «От автора» макъалесинде (9-13 сс.) лугъатнынъ тизилиш къаиделерини текрарлай.
Онынъ ичюн «Иляве»нинъ лугъаткъа кирсетильмеси ич керек дегиль эди.
Эр бир ватандашымызгъа юксек тиль медениетине саип олмакъ – бугуньки заманнынъ талабыдыр. Бунъа иришмек ичюн мектеп дерсликлери, къулланмалар, лугъатлар юксек ильмий севиеде, хатасыз олмакъ кереклер.
Теэссюф ки, У. Куркчининъ бу лугъаты зайыф, къусурлы бир шекильде нешир этильген. Бунда эм нешрият, эм тасиль везирлигининъ хадимлери ве, энъ эвеля, лугъатнынъ ильмий муаррири ве корректорлары къабаатлылар. Фикримиздже, хаталаргъа толу бу лугъатны (14-15-нджи саифелерни бакъ) мектеп талебелерине теклиф этмеге олмаз!
Советлер девринде къусурлы мал (брак) чыкъса, бунъа девлет параларыны хырсызлав (расхищение государственных средств) киби къыймет кесиле ве къабаатлылар месулиетке чекиле эдилер.
Мезкюр лугъатнынъ «От научного редактора» адлы макъаледе (с. 18) У. Куркчининъ лугъатлары «нуждаются в тщательном научном редактировании», деп языла. Языкълар олсун, бу иш ляйыкъ бир севиеде япылмады.

Категория

Источник
http://ilmiyqirim.blogspot.com/2011/12/blog-post_15.html#more