Перейти к основному содержанию
урф-адетлеримизни унутмайыкъ

 

Родилась 17 декабря 1939 года, в г.Симферополе. Известная крымскотатарская художница в течении 30 лет оформляет книги, учебники, изданных на крымскотатарском языке.
 
С 1958 по 1963 гг. училась в Республиканском художественном училище им. П.Бенькова в г.Ташкенте. С 1967-1972 гг. - учеба на отделении книжной графики Ташкентского театрально-художественного института им. Н.Островского. С 1972 года Зарема Трасинова работает в книжном издательстве им. Г.Гуляма в г.Ташкенте, где ею оформлено около 200 книг. Более 20 книг были удостоены почетных дипломов на международных, республиканских и межреспубликанских конкурсах. Среди книг, оформленных З.Трасиновой, особо следует отметить такие издания, как "Чинълар ве манелер"; сборник стихов классика узбекской поэзии Мукими; книги стихов классика крымскотатарской поэзии Ашыкъ Умера;
 
"Тапмаджалар" (Загадки), "Легенды и сказки крымских татар"; "Анекдоты Ахмет Ахая".
 
С 1976 года Трасинова член Союза художников СССР. Участница международных и республиканских выставок. В 1994 году она переехала на постоянное место жительства в Крым. Живет в с. Шури (Кудрино) Бахчисарайского района АРК.
К 70-летию художницы…
Обаятельная, очаровательная, талантливая, всегда доброжелательная, художник-график Зарема Трасинова в крымскотатарской культуре и искусстве занимает свое особенное, значительное место.
Маэстро штриха, линии, живописных пятен на бумаге и холсте, связанных с книгой и иллюстрациями к поэтическим сборникам, эпосу, в целом к крымскотатарскому фольклору, она достигла в своих работах высокого художественного уровня.
 Профессиональные поиски, творческие проблемы на протяжении сорока с лишним лет были связаны, в основном, с национальной культурой, историей своего народа и его духовностью.
Заремой-ханум оформлено более 300 книг, создана целая галерея портретов ярких представителей крымскотатарского народа, современников, произведения живописи. Ее творческие работы приобретены музеями, частными лицами из многих стран мира.
Изобразительная манера художницы узнаваема и соответствует прежде всего характеру крымскотатарского искусства, в котором присутствует свободное стремление к гармонии, миниатюрным формам, тщательной проработке фрагментов и интерес к деталям.
При создании своих графических работ, как книжных, так и станковых, Зарема-ханум тщательно, с любовью, ненавязчиво дополняет их колоритными, характерными деталями. Наиболее глубоко и интересно раскрыт образ великого просветителя Исмаила Гаспринского, портрет которого висит в кабинете ректора КИПУ, восторженного ценителя и почитателя таланта З. Трасиновой,
Художница в оформлении книг устного народного творчества придерживается основного принципа — декоративности, который находит свое выражение в крымскотатарском орнаменте. Персонажи в ее иллюстрациях «живут» в характерной среде с народно-национальными атрибутами, облаченные в национальные костюмы.
Оторванные от родной земли, среды, в которой обитали ее соотечественники, не ведая своего прошлого, новые поколения, появившиеся в депортации после 1944 года, жили не зная о поколении предыдущем. Это прошлое наше наследство, наше достояние было скрыто и отнято у нас.
 А прошлое действительно великое: значимые личности, святая любовь к родине, ханская поэзия, богатая традиционная культура и искусство – все это было уничтожено, растоптано, искажено.
Зарема Трасинова всеми своими разнообразными многочисленными художественными произведениями зрительно пыталась приоткрыть дверь в тот забытый «рай на земле», наш Крым, «Алтын бешик», из которого все мы родом.
Она первый книжный график в крымскотатарском изобразительном искусстве, первая женщина-художница, достигшая высокого признания в своем поприще, ставшая лауреатом более 80 международных, всесосоюзных и республиканских конкурсов книжной графики. В 1976 году Зарема-ханум была принята в Союз художников СССР. Каким образом Зарема-ханум добилась такого мастерства в своем творчестве? Естественно, учебой и упорным трудом. Получила прекрасное образования в Республиканском художественном училище им. П. Бенькова в г. Ташкенте, позже в театрально-художественном институте им. Н. Островского на отделении книжной графики, которое она окончила в 1972 году.
На кафедре книжной графики этого института спустя много лет я увидела очаровавшую меня графическую работу, выполненную легкими линиями и штрихами Заремой Трасиновой на японскую тему.
В тот же период молодая художница изучала свою национальную культуру и искусство. Крымскотатарские народные песни, притчи, легенды, сказки, воспоминания, рассказы своей матери Сундус-ханум и ее родственников, подруг глубоко проникли в ее сознание и сердце. Поиски младшего брата, пропавшего во время депортации, переживания, боль и горечь, которую испытывали ее соотечественники, в целом история ее народа вошли в ее кровь и душу.
Плодотворной почвой для молодой художницы было общение с известным крымскотатарским артистом Аблямитом Умеровым, изучая тщательно коллекцию предметов и изделий традиционного народного искусства, она сделала огромное количество зарисовок, орнаментов, набросков с костюмов, проникнувшись их энергетикой. Общение с певицей Сабрие Эреджеповой, поэтами, писателями, музыкантами служило стимулом, вдохновляло ее на творчество.
В 70-е годы XX века оформление книг, издававшихся на крымскотатарском языке, были очень низкого уровня. Направить свой талант в эту стезю – художественное оформление книги — стало для Заремы-ханум потребностью. В то время это была реальная возможность участвовать в духовном, эстетическом и нравственном развитии ее соотечественников. Такие книги, как «Манелер ве чынълар» («Частушки и чины»), 1975 год, «Ашикъ Умер», «Ахмет-Ахай», 1976 год, «Дестанлар» («Эпосы»), 1980 год и др. заняли достойное место на книжных полках библиотек и домов не только наших соотечественников. На этих книгах, оформленных художницей на высоком профессиональном эстетическом уровне, было воспитано 3-4 поколения ее соотечественников.
Помимо книг для детей «Япракъ устюнде тамчилар» («Капли на листве»), 1984 год; «Урдак кули» («Утиное озеро»), 1971 год на узбекском языке и др. ею были оформлены фольклорные книги, поэтические сборники, произведения на тему депортации. Художницу волновала также духовная тема — «Подражания Корану» А. Пушкина и др. Обостренное стремление художницы «…все видеть, все понять, все пережить… все цвета вобрать в себя глазами» (М. Волошин) вело ее по жизни.
Надо отметить, что при оформлении сотен книг З. Трасинова никогда не повторялась, к каждой книге, портрету, станковой графической работе она пытается найти соответствующие методы, средства выражения, тем самым помогая читателю глубже понять содержание той или иной идеи и просто получить эстетическое удовольствие.
Тему депортации художница выразила лаконично, точно, сильно, проникновенно через обобщенный образ матери с ребенком и работы «Черные ветры 1944 года». Создавая контраст посредством черного и белого цветов. Не может оставить равнодушным даже неискушенного зрителя серия портретов Матери, программные работы к поэтическому сборнику произведений «Ашикъ Умер», «Ахмет-Ахай» «Анекдоты», «Тапмаджалар» «Загадки»
Здесь, в Крыму, Зарема–ханум помимо оформления книг больше уделяет в своем творчестве внимание натюрморту, пейзажу и живописи. Изображение природы Крыма, ее любимые великолепные «Ирисы», жанровые картины на тему «Грезы розового сада», «Пэри», вдохновленные поэзией ханов, в которых как бы присутствуют отзвуки прошлого и мелодия настоящего.
Изображение цветущей родной природы художницей свидетельство тонкой, глубокой восторженной любви к Крыму, воплощенной в одном из последних живописных произведений «Благославление Беасальской долине», 2006 г., где над пышно цветущей природы парит женщина, разбрасывающая цветы, олицетворяющая женское начало, вселенскую любовь, доброту и красоту.
Можно сказать, что в образе женщины сама художница, дарящая нам свою любовь. Отличительные черты Заремы-ханум — умение любить, быть снисходительной и дарить свои работы народу. Все портреты общественных деятелей И.Гаспринского, Б.Чобан-Заде, А.Гирайбая, Дж.Акимова и многие другие преподнесены в дар библиотеке им.И.Гаспринского, КИПУ, школам.
Она мудрая, терпеливая супруга художника Алима Усеинова, любящая мать двух дочерей и бабушка троих внуков, которым с детства прививает любовь к крымскотатарской музыке, культуре. Старшая дочь Лейля хорошо знает и исполняет любимые песни семьи, которые слышала в исполнении бабушки и мамы.
В Ташкенте и здесь, в Крыму, всегда их дом полон гостей – музыканты, поэты, писатели, философы и многие другие находят в их гостеприимном доме понимание и уважение.
Больше всего меня трогает и восхищает в Зареме-ханум большой неисчерпаемый запас любви и положительной энергии к Всевышнему, к людям, жизни, искусству и, конечно, Крыму.
До возвращения в Крым Зарема-ханум в г. Ташкенте в течение многих лет работала в издательстве им. Г. Гуляма и занималась преподавательской деятельностью в художественном училище, которое когда-то сама окончила.
Работая с молодыми начинающими художниками, она, конечно, думала о будущем, всегда с большим теплом отзывалась о своих способных студентах-учениках Абдюле и Эльмире Сеит-Аметовых, Зере Акимовой, которые сейчас в Крыму успешно работают, участвуют в выставках. Рамиз Нетовкин, Эльмира Сеит-Аметова, Зера Акимова – лучшие художники книжной графики в настоящее время, последователи своего Учителя в этой области.
 
Пожелания всем начинающим, молодым художникам и просто мысли вслух, записанные мною в беседе с Заремой-ханум:
— Наше искусство должно быть национальным и по форме, и по содержанию. Уметь выражать глубокую психологическую нагрузку через индивидуальные пластические средства.
Неискушенный зритель рад любой подаче художником волнующей темы, но настоящий художник не должен ограничиваться простой иллюстративной передачей темы. Необходимы накал чувств, обобщенный образ, философская сложность. Например, Рембрандт через картину «Возвращение блудного сына» сумел выразить посредством двух фигуры глубокий философский смысл без повествовательности.
Много лет тому назад в г. Ташкенте, когда мы, крымскотатарские художники, начали организовывать творческие встречи (первая встреча произошла дома у Заремы с Алимом), мы говорили о том, чтобы в Крыму могли писать о главном — умении осмысливать национальное.
Невозможно возродить свою культуру не зная ее характера, особенностей.
К сожалению, пока у нас много ученического в искусстве, необходим поиск психологический, а не фиксация событий.
Необходимо много думать, проносить через себя образ, тщательно изучать тему в библиотеках или интернете, собирать по крупицам информацию для материала будущей работы.
Интересны исследовательские поиски молодого ученого Наримана Абдульваапова, художников Абдюля и Эльмиры Сеит-Аметовых, Джамала Османова, Ридвана Балича, Майре Люмановой, Рустема Скибина и др.
Думать обо всем, об экстерьере, интерьере в жилой архитектуре, о состоянии нашей музыки, литературы, поэзии, театра и, главное, о душе народа. Крымскотатарская душа – трепетная, красивая, восприимчивая к красоте, полная любви и гармонии. Это близость к природе, что выражена в наших легендах, эпосе, сказках. Это бездонная глубина, на подсознательном уровне, чувственность.
Задача настоящего Художника —подготовить почву, разбудить мысль, всколыхнуть душу, потаенные чувства…
 
Эльмира ЧЕРКЕЗОВА, искусствовед ГО ВИКЦ.
 
Диалог с Заремой Трасиновой.
Зарема Трасинова:
"В нас заложен огромный потенциал"
 
Входя в уютный дом известной художницы  Заремы Трасиновой, общаясь с ней, видя ее удивительные картины, попадаешь в атмосферу красоты, доброжелательности и понимания - атмосферу обыкновенного  чуда,  которого так не хватает в нашей жизни. Мы  разговаривали с Заремой Трасиновой незадолго до праздника Нового года, когда витрины магазинов уже были украшены яркими гирляндами и в воздухе незримо витали ожидания чего-то необыкновенного, сказочного,  чудесного.
 
А в Вашей жизни происходили какие-то невероятные истории, которые можно назвать чудом?
 
Да, это произошло, когда я была еще школьницей. Я возвращалась домой после выпускного бала. Было раннее утро, только занималась заря и начали распускаться вьюны - розовые, голубые, фиолетовые. Они были настолько красивы на фоне восходящего солнца, что у меня перехватило дыхание. Меня захлестнуло такое сильное чувство восторга от этой необыкновенной красоты природы, что захотелось закричать. Придя домой, я легла спать и мне приснился дивный сон. Я помню его до мельчайших подробностей. Это было необычайное видение. Я находилась где-то высоко, в ослепительно белых небесах. Мне явился старец в белых одеждах и он наблюдал за мной. А вокруг все было белым-бело. Паслись стада белых верблюдов, белых лошадей, белых овец... И на этом белом фоне как яркие разноцветные пятнышки - цветы. Я думаю, мне не зря была ниспослана эта красота и этот дивный сон. Это было знамение. И я хочу этот сон воплотить в картине. Кстати, фрагмент из него я использовала, работая над "Подражанием Корану" Пушкина.
 
А над чем Вы работаете сейчас?
 
Над книгой Лили Юнусовой "Голубые тюрки". Сейчас я изучаю книги о тюрках, перечитываю двухтомник "Петроглифы", делаю наброски. Думаю, в иллюстрациях я буду использовать элементы наскальной росписи. Это очень интересная работа. Вообще, прошедший год был для меня очень насыщенным и плодотворным в плане работы. Я оформила огромное количество книг - учебники, детские книжки, роман И.Гаспринского "Французские письма", произведения Шевки Векторе и Мемета Нузета. Но главная моя мечта - оформить произведения Бекира Чобан-заде. Это - мой долг. Этого требует моя душа.
 
Почему именно Бекир Чобан-заде?
 
Меня восхищает его гражданственность, его мощь, патриотизм, любовь к своей земле. В стихах Чобан-заде столько силы, столько боли. И мне, как художнику, как представителю поколения, сполна пережившего всю трагедию своего народа, очень близки и понятны его страдания. Я часто думаю о том, что неизвестно, какова еще будет судьба нашего народа.
 
Вы настроены пессимистично?
 
У нас ведь 30% смешанных браков. Многие наши молодые люди сейчас отдают себя пустому, ненужному. Иногда я оформляю учебники и вижу, что они совершенно пустые  по  содержанию. По телевидению показывают какие-то легковесные вещи. Не о пустом сейчас нужно говорить. Я бы лучше посоветовала почитать стихотворения наших великих поэтов - Чобан-заде, Тохтаргъазы, Герайбая, Бекторе. Я была потрясена, узнав о трагической судьбе Шевки Бекторе. Как он любил свой народ, свою Родину! Вот я думаю, сможем ли мы сегодня пожертвовать собой ради народа? Мы вернулись, наконец, на свою родную землю... и расслабились. Не знаем своего языка. Вот двое моих внуков ходят в крымскотатарский детский сад. Я говорю с ними по-татарски, а они отвечают мне по-русски, потому что в садике разговаривают на русском. Они учат там стихи, песни на крымскотатарском языке, но все это декоративно, поверхностно. В семьях не говорят на родном языке. А вы почитайте наших поэтов: там каждое слово - такая слеза, такая боль. Эти стихи надо читать вслух, по радио, с экрана телевизора, крупным шрифтом печатать в газетах. Их нужно знать наизусть каждому татарину.
 
У нас нет трепетного отношения к своей земле. Возьмите Европу с ее культурой, архитектурой, традициями. Там все дышит, все связано между собой - каждый уголок. А что мы имеем в Крыму? Здесь же все исчезло, все разрушено, нашу землю осквернили. Где мой Крым? Тот Крым, который воспел Ашыкъ Умер. Крым, который рисовался у меня на чужбине, Крым, о котором мечтали те, кто ушел из жизни, так и не увидев родной земли? В моей душе сквозная рана...
 
И все же есть какой-то выход, на Ваш взгляд?
 
Конечно. Мне всегда казалось, что очагом национальной идеи, который разгорится и согреет всех нас, будет Бахчисарай. Здесь живет много крымских татар и, я надеюсь, что здесь что-то получится. Меня больше всего радует сейчас искусство нашей молодежи. Ведь в нашем народе заложен огромный потенциал таланта к прикладному искусству. Айше Османова учит детей золотошвейной вышивке. Айдер Асанов преподает ювелирное искусство. Я была на спектакле Театра миниатюр Эльмара Аблаева и игра юных актеров растрогала меня до слез. Недавно в Бахчисарае прошла выставка Исмета Шейх-заде. Талантливый живописец, он занимается сейчас совсем другим. Мне кажется, он старается восполнить пробелы нашего образования в области истории Крымского ханства. Все это меня обнадеживает.
 
А что бы Вы пожелали читателям нашей газеты?
 
Читайте! Подписывайтесь на национальные издания. И делайте это не только для того, чтобы поддержать их, а именно для того, чтобы читать на родном языке, понимать, что происходит вокруг и ни в коем случае не оставаться в стороне. 
 
Оформлены книги:
 
1. Чынълар ве манелер. 1975.
2. Сборник стихов Мукими Ранняя весна. 1978.
3. Ахмет-ахай. 1980.
4. Дестанлар. 1980.
5. Япракъ устюнде тамчылар. 1983.
6. Чергеев А. Айванлар нелер айталар. 1986.
7. Умер А. Стихи: В 2-х тт. 1988 -1990.
8. Тапмаджалар. 1988.
9. Несин А. Гаройиб болалар. 1988.
10. Элифбе. 1989.
11. Мамбет Б. Къырымтатар емеклери. 1990.
12. Сказки и легенды крымских татар. 1991.
13. Шемьи-Заде Э. Козьяш дивар. 1993.
14. Так это было: В 3-х тт. (Нац. репрессии в СССР. 1919-1952 гг.) 1993 .
15. Сергеев М. Крест Грюнвальда. 1995.
16. Мамбет Б. Къоз эфсанеси. 1995.
17. Пушкин А. Подражание Корану. 1997.
Источник
http://medeniye.org/forum/index.php/topic,805.0.html